sábado, 19 de marzo de 2011

¿Sonríe, amor, sonríe?


Sylvia Plath no sonríe en español, pero tampoco en ingles. “Plateado y exacto” –se escucha– silver and exact, todo es plateado y exacto, todas las formas, la mujer, el viento, el mar. Sonríe, amor, sonríe, hoy eres cualquier mujer; mía, sola, del olvido perfumado, de los ojos abiertos, otra vez sola, de los malos fotógrafos, muerta. Each morning it is her face that replaces the darkness. Espejo carrusel de niña en todas partes, hasta en la mujer que te limpia el rostro. Mañanas cómplices. Pienso, hoy que la luna está más cerca a la tierra: El universo es la tristeza, el mundo es una sonrisa en cualquier rostro, una encerrona, jaula de dientes para la mordedura del deseo, para que la carne se haga sombra, lo que nunca seremos. Ya la luna se aleja otra vez, esa mentirosa.
Ahora soy yo el que te imagino, te hallo. Y me dices: Mírame, el corazón juega a los pliegues.



ESPEJO

Soy plateado y exacto. No tengo preconceptos.
Cuanto veo, lo trago inmediatamente
Tal cual es, sin empañar por amor o desagrado.
No soy cruel, sólo veraz:
Ojo de un pequeño dios, cuadrangular.
Casi todo el tiempo medito en la pared de enfrente.
Es rosada, con lunares. La he mirado tanto tiempo
Que creo que es parte de mi corazón. Pero fluctúa.
Las caras y la oscuridad nos separan una y otra vez.
Ahora soy un lago. Una mujer se inclina sobre mí,
Buscando en mi extensión lo que ella es en realidad.
Luego se vuelve hacia esas mentirosas, las bujías o la luna.
Veo su espalda y la reflejo fielmente.
Me recompensa con lágrimas y agitando las manos.
Soy importante para ella. Que viene y se va.
Todas las mañanas su cara reemplaza la oscuridad.
En mí ella ahogó a una muchachita y en mí una vieja
Se alza hacia ella día tras día, como un pez feroz.




MIRROR
I am silver and exact. I have no preconceptions. / Whatever I see, I swallow immediately. / Just as it is, unmisted by love or dislike / I am not cruel, only truthful –The eye of a little god, four-cornered. / Most of the time I meditate on the opposite wall. / It is pink, with speckles. I have looked at it so long / I think it is a part of my heart. But it flickers. / Faces and darkness separate us over and over. Now I am a lake. A woman bends over me. / Searching my reaches for what she really is. / Then she turns to those liars, the candles or the moon. / I see her back, and reflect it faithfully / She rewards me with tears and an agitation of hands. / I am important to her. She comes and goes. / Each morning it is her face that replaces the darkness. / In me she has drowned a young girl, and in me an old woman / Rises toward her day after day, like a terrible fish.